What Happens When We Just See What We Want to See?
On July 2, 2014, the prestigious science journal Nature retracted two heralded papers in the field of stem cell research, papers it had published only a few months earlier. The articles described a revolutionary process called STAP, where biologists subjected mature adult cells to physical stresses and transformed them into stem cells. Yet, in the editorial announcing the papers' retraction, Nature's editors reported that the "data that were an essential part of the authors' claims had been misrepresented" and that the authors' work was marred by "sloppiness" and "selection bias" ("Editorial: STAP retracted," Nature, vol. 511, no. 7507, July 2, 2014). All told, as the journalist Dana Goodyear has written, "a far-reaching and sensational conjecture" was "defeated by flaws that were at best irreparable and at worst unconscionable" ("The Stress Test," The New Yorker, February 29, 2016, pp. 46-57).
A Continuity of Law that Values the Needs of the Community
The word for “and” in Hebrew is not a separate word: it is a one-letter prefix, the letter vav. Sometimes it is translated as and, other times it is best translated as “but”; sometimes, vav is a participle that doesn’t need to be translated. In the opening sentence of Parashat Mishpatim, the translation used in the Reform Movement’s Chumash discounts the vav that is attached to first word, v'eileh, "these" or "and these."